lunes, 23 de febrero de 2015

ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO

El Español, un organismo vivo


Las lenguas que hablamos los seres humanos pueden ser comparadas con los organismos vivos que habitan la Tierra. Estas también nacen, crecen, se reproducen y mueren. Nacen cuando se constituyen en el sistema lingüístico que emplea una comunidad para comunicarse; crecen a medida que van adquiriendo un mayor número de hablantes; se reproducen cuando engendran otros sistemas lingüísticos y mueren cuando dejan de ser empleada cotidianamente como sistema de comunicación.

El Español, como cualquier otro sistema lingüístico ha tenido un origen, un desarrollo y, muy seguramente, tendrá su fin.  En su origen se ha constituido a partir de otro u otros sistemas lingüísticos. Durante su desarrollo ha continuado recibiendo contribuciones de otras lenguas y ha engendrado subsistemas o variedades que caracterizan el español hablado por distintas comunidades.

La historia del español, tal como la conocemos hoy, es amplia y compleja. Abarca un periodo que supera los dos milenios y comprende una multitud de acontecimientos históricos que ha condicionado su evolución y desarrollo. Con la adquisición de una perspectiva global de este proceso, se puede explicar la naturaleza del sistema lingüístico a la luz del proceso histórico que lo ha constituido en nuestra lengua materna.

RESPONDE:
1. ¿Qué situaciones concretas podrían llevar a la muerte del español?
2. Averigua si hay lenguas que han caído en desuso (lenguas muertas)?

PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS EN LA HISTORIA DEL ESPAÑOL

Las lenguas cambian de manera constante debido a diversos factores de índole social, político, y cultural.

En la historia de la lengua española hubo tres acontecimientos que influyeron directamente en su formación: la invasión románica, la caída del Imperio romano y el Descubrimiento de América.

Las lenguas prerromanas
Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Este período es conocido como la época prerromana. Los pueblos más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses.
Cuando llegaron los romanos, todas las lenguas desaparecieron menos el vascuence o euskera; de todas formas, todavía quedan en la actualidad palabras de origen prerromano: barro, cabaña, cerveza, salmón, carpintero, conejo, charca, perro, lanza, balsa...

El latín
Los romanos llegaron a España en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua: el latín. Pero no el latín clásico de las personas cultas, sino el latín vulgar que utilizaban los soldados y la gente normal.
Las lenguas prerromanas compitieron con el latín durante algún tiempo, hasta que poco a poco éste las dominó. El País Vasco no sufrió la dominación romana como el resto de la Península y por eso conservó su propia lengua.
La mayoría de las palabras del castellano proceden del latín (70 %): los días de la semana (menos el sábado), los meses del año, muchos nombres de ciudades y pueblos (Pamplona, León, Zaragoza, Mérida...), los numerales, etc.

El legado latino

Al español se ha integrado un amplio número de palabras provenientes del latín. El léxico culto se han incorporado por evolución o de manera directa como cultismos.

Las palabras latinas incorporadas por evolución tienen en cuenta los cambios consonánticos. Los cultismos, en cambio, son palabras cuya escritura responde a las formas clásicas del latín.

Analiza el siguiente recuadro la evolución de los grupos consonánticos y los cultismos asociados a las palabras latinas.

Evolución de grupos consonánticos
Cultismo
-ct>ch
pectus         pecho
nocte           noche
factum         hecho


Pectoral
Nocturno
factible
-pl>ll
Plorare         llorar
Plenus          lleno
Pluvia           lluvia

Implorar
Plenitud
pluviómetro
-gn>ñ
Lignum         leño
Signa             señal
Pugnus          puño

Lignáloe
Signo
pugna
-cl>ll
Clamare          llamar
Clavis               llave

Clamar
clavija
-cul>j
Oculus             ojo
Lenticula         lenteja

Ocular
lenticular
-fl >ll>ch
Flamma         llama
Inflare            hinchar

Flamear
inflamado

Lenguas románicas

Deben su nombre a la Romania, como se denominaba al conjunto de regiones que formaban el antiguo Imperio. También podemos referirnos a ellas como lenguas romances, y es que romance se llamaba a la lengua vulgar que hablaba el pueblo. La distinta evolución del latín originó la formación de distintas lenguas que reciben el nombre de lenguas románicas: castellano, catalán, gallego, italiano, francés, portugués, rumano.
En la tabla inferior verás la evolución de la palabra pueblo en diferentes lenguas.

Latín
Castellano
Catalán
Gallego
Francés
Italiano
populu
pueblo
poble
pobo
peuple
popolo

Visigodos y árabes
Durante el siglo V después de Cristo, los llamados pueblos bárbaros invaden la Península Ibérica. Los más importantes fueron los visigodos, un pueblo de origen germánico, los cuales se adaptaron a la cultura y al latín vulgar que se utilizaba en España; pero nos dejaron muchas palabras de su lengua que se llaman germanismos: parra, ropa, ganso, aspa, guardia, espía, tapa, brotar...
En el año 711 se produce la invasión árabe. Casi sin resistencia, los árabes ocupan
prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que estuvieron allí  (8 siglos), dejaron muchísimas palabras:

Agricultura
alfalfa, alcachofa, naranja, albaricoque, algodón, azúcar, zanahoria, aceituna
Jardinería
alhelí, azucena, azahar
Guerra                
alcázar, alférez, tambor, jinete, atalaya, hazaña...
Construcción
albañil, alcoba, tabique, alcantarilla, azotea, azulejo
Ropa y utensilios
alfombra, taza, almohada, tarima, albornoz
Ciencia
álgebra, alcohol, cifra, jarabe, azufre, alambique

Descubrimiento de América
Este fue uno de los momentos más importantes, porque permitió que el español pasara de ser la lengua oficial de una península a ser la lengua oficial de casi todo un continente. Además, recibió un amplio léxico de laslenguas nativas para referirse a las nuevas realidades que se encontraron.

Nacimiento y expansión del castellano

En el norte de España, los cristianos hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua
va evolucionando con el paso de los siglos para dejar de ser el latín y formar una lengua nueva:
el castellano.
Durante la Reconquista, los cristianos van ganando terreno a los árabes, y con ellos la lengua
castellana se va extendiendo hacia el sur de la Península. Al finalizar el siglo XIV, el castellano
es la lengua más usada en España.

Según parece, el castellano nació en la parte norte de Castilla, en una zona comprendida entre

Cantabria y Burgos. A la vez que el castellano y debido a diferentes evoluciones del latín, se desarrollaron otras  lenguas que se extienden frente a la dominación árabe.

El vasco, en cambio, permaneció aislado y sin alteraciones con el paso de los siglos gracias a
su situación geográfica. De esta manera se va formando el actual mapa lingüístico de la Península ibérica, formado por cuatro lenguas románicas: castellano, catalán, gallego y portugués; además de una lengua no románica: el vascuence


Características del castellano medieval

Vocales y consonantes:

1. Pérdida progresiva, posiblemente por influjo del vasco, de F inicial latina: F- > h-: facere - Hacer; fermosura - hermosura; filo - hilo; farina - harina

2. Diptongación de la e tónica: E > ie, CERVU > ciervo, METU > miedo.

3. Diptongación de la o tónica: O > ue, BONU > bueno, COVA > cueva.

4. Sonorización de las oclusivas sordas en posición intervocálica: P > b, T > d, K > g, LUPU > lobo, SUPERBIA > soberbia, CATENA > cadena, TOTU > todo, AMICU > amigo, SOCRA > suegra.

5. Palatalización de lo grupos PL-, CL-, FL- en posición inicial: CLAVE > llave, PLAGA > llaga, PLENU > lleno.

6. Aparición de un sonido nuevo: la x se pronunciaba como la sh del inglés en shower: lexar ('dejar'), coxo ('cojo').

Vocales
En su evolución al castellano las vocales largas apenas han sufrido cambios. Por el contrario, las breves han sufrido numerosos cambios. Estos son los más importantes:
  • La o breve tónica diptonga en ue, por ejemplo:
portam> puerta; portum> puerto; mortem> muerte.
  • La e breve tónica diptonga en ie, por ejemplo:
terram> tierra; tempus> tiempo; cervum> ciervo.
  • La i breve pasó a e, por ejemplo:
ordinare> ordenar; intrare> entrar; imperatore> emperador.
  • La u breve tónica se convirtió en o, por ejemplo:
corrumpere> corromper; angustum> angosto; surdum> sordo.
  • Una vocal breve postónica desaparece, por ejemplo:
calidum> caldo; diabulum> diablo; stabulum> establo.

Diptongos

A diferencia del castellano, en latín sólo se consideran diptongos cuatro grupos vocálicos: aeaueu y oe.
  • El diptongo ae, pasa a e, aunque si se acentúa en latín, el resultado es ie, por ejemplo:
aedificare> edificar; caelum> cielo; daemonium> demonio.
  • El diptongo au se convierte en o, por ejemplo:
aucam> oca; aurum> oro; taurum> toro.
  • El diptongo eu cambió poco y aun se mantiene como tal, ya que se presenta en palabras cultas, en especial de origen griego. Cuando no formaba diptongo es donde se aprecian cambios, por ejemplo:
Europa> Europa; eucaristia> eucaristía; deus (no es diptongo)> dios
  • El diptongo oe se transforma en e, por ejemplo:
comoediam> comedia; amoenum> ameno; oeconomicum> económico.

El castellano en América
Así como el latín llegó a la península ibérica a través de una conquista, lo mismo ocurrió con la llegada del castellano a América. Los españoles impusieron su lengua -el castellano- sobre los idiomas de los distintos pueblos amerindios. El castellano que llegó a América tenía influencia andaluza, porque muchos colonizadores eran de esa zona del sur de España. Ya instalado en América, el castellano se modificó aún más, e incorporó palabras como "canoa", "cacique" y "hule", herencia de las lenguas indígenas.

Para terner más información al respecto, te invito a leer el siguiente enlace: El español en América.
La actualidad
La evolución del castellano continúa con la influencia de diversos factores, como la migración, los medios masivos de comunicación y la ciencia y la tecnología, que día a día necesitan acuñar nuevos términos para denominar una realidad en permanente cambio.Algunos ejemplos de mezcla lingüística en el castellano son los italianismos, como "piano", "soneto", "capricho"; los galicismos (palabras de origen francés) como "garaje", "pantalón", "cobarde", "estaca", y los anglicismos (provenientes del inglés) como "fútbol", "champú", "vagón". Además, en los últimos años, el castellano ha incorporado numerosos neologismos (palabras nuevas) como "fax", "internet", "lycra", "ciberespacio", "chequear", "globalización", "desburocratizar", etc.Hoy el castellano es la tercera lengua más hablada en el mundo, con unos 300 millones de hablantes, después del chino (1.000 millones) y el inglés (400 millones). Nuestra lengua sigue expandiéndose: es el segundo idioma en los Estados Unidos, país que cuenta con varias cadenas de radio y televisión que emiten en castellano. Y es la lengua que más se estudia como idioma extranjero en Europa.

DISTRIBUCIÓN DEL CASTELLANO EN EL MUNDO

Hispanoamérica
Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Uruguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, El Salvador, Venezuela.
Estados Unidos
California, Florida, Nuevo México, Tejas, Arizona, Colorado, Nueva York...
África
Guinea Ecuatorial, Sáhara Occidental.
Otros
Filipinas, Israel, Zonas de Asia Menor

Para que nos sintamos orgullosos de nuestra lengua y de ser, como colombianos, buenos hablantes del español.

Director de la RAE dice que los colombianos "hablan tan bien español que sorprende"


El director de le Real Academia Española de la Lengua (RAE), Darío Villanueva, aseguró en entrevista con la emisora Uniminuto Radio de Bogotá, que en el país sorprende la habilidad con que se expresan.
“Los colombianos hablan tan bien el español que sorprende positivamente la habilidad con que se expresan y eso nos estimula a mejorar y a darnos cuenta de los defectos y errores que nosotros mismos podamos cometer”, afirmó el académico.
Así mismo, resaltó la importancia de la educación y de cuan elegante se ve una persona al hablar de manera correcta, y de la importancia que tienen los profesionales al emitir mensajes, entre otros temas más. "Cuando nos expresamos bien estamos marcando un nivel digno de civilización, respeto y solidaridad. La lengua es una forma de conducta y nos define como personas. El uso de la lengua nos define también como persona buena", comentó para la emisora bogotana.
Frente al deterioro de la gramática y la ortografía, Villanueva expresó que no hay mejor forma de adquirir los conocimientos de la lengua y el idioma sino es a través del sistema educativo para adquirir su uso más correcto y oportuno. "El idioma es el mejor arma para formar su personalidad y defender sus derechos", recalcó.

Español o castellano
Son dos las opiniones más extendidas sobre este dilema: unos opinan que debería llamarse español,
puesto que todos los españoles han contribuido a su formación; otros piensan que castellano, ya que
también hay otras lenguas españolas dentro de la Península. Los latinoamericanos, en general, no entran
en este problema y consideran palabras sinónimas español y castellano.

Ahora te invito para que veas los siguientes videos que complementan la información anterior:


CONTRIBUCIONES DE OTRAS LENGUAS AL LÉXICO ESPAÑOL
Otras lenguas diferentes del latín y del griego han contribuido a través de la historia a la constitución del léxico español. Después del latín, el árabe es el idioma que más aportes dio al castellano, con cerca de cuatro mil palabras.
ORIGEN
EJEMPLOS
Prerromanas
Celta
Àlamo, brío, gancho, greña, losa
Vasco
Aquelarre, boina, cachorro, cencerro, izquierdo, pizarra
Lenguas Romances
Francés
Capellán, corcel, esgrimir, mesón, trovador
Italiano
Brújula, campeón, escopeta, billar, cháchara
Portugués
Ofertar, carabela, enfadarse, mejillón, monzón
Catalán
Anguila, calamar, naipe, paella, vinagre, butifarra
Otras lenguas
Árabe
Alcachofa, algodón, almacén, aceite, arancel, azúcar, azucena, tambor, zanahoria, jirafa

Se referencia el siguiente documento para complementar la información: 

Mira esta nota publicada en Periódico El Espectador, febrero 26 de 2015


El español es el idioma más alegre

Luego de estudiar 100.000 palabras de 10 idiomas diferentes, investigadores de Estados Unidos y Australia concluyeron que el español es el más inclinado al optimismo.
Al comparar los resultados, los científicos le dieron la razón a sus antecesores Boucher y Osgood. Los humanos tenemos un sesgo espontáneo hacia palabras positivas. Pero no sólo eso. Al escudriñar en los resultados de cada idioma, econtraron que el español era el idioma con más palabras asociadas a felicidad, seguido del portugués. El chino y el coreano los menos alegres.
"Sin embargo, lo relevante es que todas las lenguas tienen un sesgo positivo", comentó Dodds a la agencia  Sinc. Por cada palabra con carga negativa en español, se usan nueve palabras positivas. Incluso en el caso del chino, la relación es 30/70 a favor de la alegría. 
¿A qué se debe el principio de Pollyanna? Dodds y sus colegas creen que detrás de esta tendencia al optimismo en el lenguaje se esconde nuestra naturaleza social: "El lenguaje es nuestra gran tecnología social y, aunque hay muchos conflictos y problemas en el mundo, estos corpus de textos muestran una desviación positiva porque somos seres sociales".

Ahora, responde en tu cuaderno, las siguientes actividades:
1. ¿Qué son las lenguas románicas?
a. Las que derivan del romano.
b. Las que derivan del latín.
c. Las que derivan del románico.

2. ¿Dónde se hablan lenguas románicas?
a. En los territorios que habían pertenecido al Imperio romano.
b. En Roma y sus alrededores.
c. En Rumanía.

3. ¿A qué se llama Romania?
a. A los suburbios de Roma.
b. A la manera de hablar de los romanos.
c. Al conjunto de territorios que pertenecieron al Imperio romano.

4. ¿Las lenguas románicas forman parte de la familia indoeuropea?
a. Sólo las que se hablan en Europa, no las de la India.
b. No: son latinas, no indoeuropeas.
c. Sí, por su origen latino todas forman parte de dicha familia.

5. ¿Qué modalidad del latín sirvió como base de las actuales lenguas románicas?
a. El latín culto, representado por escritores como Virgilio, Horacio, Cicerón.
b. El latín vulgar, hablado por el pueblo llano.
c. El latín escrito que aprendían los niños en las escuelas.

6. ¿Todas las lenguas que se hablan en España son románicas?
a. No, el origen del vasco es un enigma.
b. Sí, todas.
c. No, el vasco y el gallego no son románicas, son celtas.

7. ¿De qué lengua derivan las lenguas románicas habladas en la Península Ibérica?
a. Del latín literario.
b. Del latín culto
c. Del latín vulgar
d. De las lenguas prerrománicas

8. ¿Qué lenguas habladas en España forman parte de la familia indoeuropea?
a. El catalán, el gallego y el euskera.
b. El euskera, el castellano y el gallego.
c. El euskera, el catalán y el castellano.
d. El catalán, el castellano y el gallego.

9. ¿Cuáles de estas lenguas son románicas?
a. Rumano, francés, italiano y sardo.
b. Francés, catalán, bretón y danés.
c. Castellano, francés, sardo y polaco
d. Búlgaro, gallego, provenzal y castellano.

10. ¿Y no románicas?
a. Sardo, irlandés, inglés, búlgaro.
b. Búlgaro, inglés, eslovaco y alemán.
c. Búlgaro, irlandés, sardo y alemán.
d. Búlgaro, polaco, retorrománico y alemán.

11. Escribe (V) verdadero o (F) falso según corresponda.
Todas las lenguas prerromanas desaparecieron. (  )    
El latín fue la lengua de los romanos.                      (   )
El francés, el inglés y el ruso son lenguas romances (  )
El castellano es una lengua románica.                       (   )
El vascuence es una lengua no románica.                 (   )
El castellano nació entre Cantabria y Burgos.           (   )
Nuestra lengua es la única de España.                       (   )   
En la Península Ibérica se hablan cuatro lenguas románicas (   )

12. Completa el siguiente cuadro, teniendo en cuenta la evolución de las siguientes palabras: escribe la palabra castellana procedente del latín y forma su familia de palabras.

LATÍN
CASTELLANO
FAMILIA
Terra


Aqua


Novu


Petra


Taurus


Ferrum


Fortis


Studiu


numeru


Mare


lacte



13. Escribe las palabras que faltan en el siguiente texto. 
Las lenguas que había en España_______________ cuando los romanos llegaron con su idioma que se 


llamaba_________ . El latín dominó a todas las lenguas menos____________ al que resistió. Los romanos que llegaron a la Península hablaban el latín________ que fue del que procede el castellano.


Los __________llegaron a España en el año 409 y eran un pueblo___________ que venía de Europa. Nos dejaron palabras como "guerra" y "guadaña" a las que llamamos___________ .


    El latín no evolucionó igual en todas las zonas y se formaron ________como el castellano, el catalán, el gallego...


    Con el paso del tiempo, otros idiomas nos han dejado palabras. Las que proceden del francés se llaman_________ ; las del italiano___________, y las del inglés________________ .



14. En un mapamundi señala  los países que tienen el español como lengua oficial.

15. Relaciona la palabra culta de la columna de la izquierda con su correspondiente palabra patrimonial de la derecha.

a. Operar                  mascar
b. fastidio                 derecho
c. directo                  obrar
d. fémina                  lograr
e. masticar                hembra
f. ucrar                      hastío
g. auscultar               soltera
h. solitaria                escuchar
i. pleno                     fuego
j. clamar                   lleno
k. foco                      llamar






miércoles, 11 de febrero de 2015

LITERATURA MEDIEVAL

Te invito para que conozcas el siguiente recurso virtual:

LITERATURA MEDIEVAL

Conceptos generales.
Presentación en Prezzi


Edad Media.
MESTER DE JUGLARÍA
Siglo XII
MESTER DE CLERECÍA
Siglo XIII
AUTORÍA
Obras de carácter anónimo
Obras de autor conocido. Orgullo de haber compuesto una obra literaria
INTENCIÓN
Su objetivo es entretener e informar   sobre hechos de interés popular
Su finalidad es enseñar y adoctrinar mediante los relatos
FUENTES
La realidad es motivo de inspiración para el juglar
El saber acumulado en las bibliotecas de los monasterios
DIFUSIÓN
Transmisión oral. Las obras se recitaban de memoria
La obra se creaba para que fuera leída individual o colectivamente. Era escrita.
TEMÁTICA
Cantos épicos, gestas heroicas, poemas amorosos…
Poemas de tipo religioso sobre la Virgen, los santos, la historia nacional…
MÉTRICA Y LENGUAJE LITERARIO
Métrica irregular en el número de sílabas. Rima asonante.
No se utilizan recursos literarios complejos
Se utiliza la cuaderna vía. Rima consonante.
Metáforas, símbolos, alegorías…

El Poema del Mio Cid y Otros recursos sobre el Cid



EJEMPLO DE JARCHA

Mi sena ÿes li-mahti in luhtu
kon males me berey
non me lesa moberë aw limtu
mama gar ke farey.

Mi pena es por causa de un hombre violento:
si salgo con males me veré
no me deja mover o soy recriminada
madre, dime, qué haré.

Los romances

Son poemas formados por versos octosílabos con rima asonante en los pares y sueltos los versos impares. No tienen una extensión determinada, sino que está formado por una serie no fija de versos. A veces se presentan agrupados en versos de dieciséis sílabas.
Muchas veces han llegado a nosotros a través de la tradición oral, otros por manuscritos etc., en el siglo XV empezaron a compilarse en colecciones y a través de ellas han llegado hasta nosotros, aunque el romance surge en la Edad Media esta forma poética se sigue cultivando por muchos poetas modernos.
Se distingue entre romancero viejo y romancero nuevo, los primeros son los romances más antiguos, los del romancero nuevo se escribieron a partir del siglo XV.
CLASIFICACIÓN
  • Romances históricos: narran acontecimientos históricos, normalmente recientes, así un grupo de romances de este tipo son los Romances del rey don Pedro. Dentro de estos estarían los romances fronterizos que narran los hechos acontecidos durante la conquista de Granada, en la fase final dela Reconquista; un famoso romance es el Romance de la pérdida de Alhama.
  • Romances épicos: toman su temática de los cantares de gesta, así junto a los cantares de gesta que hemos estudiado existen Romances del rey Rodrigo y la pérdida de España, Romances de Fernán González, Romances del Cidetc.
  • Romances líricos: romances de tema amoroso, quizás lo más conocidos. Muy famosos son por ejemplo el Romance del prisionero, el Romance de la fonte Frida, Romance del conde Arnaldos, etc.
  • Romances carolingios: estos romances nos presentan las gestas francesas en España, con personajes tan conocidos como Carlomagno, Roldań etc.

Lírica galaico-portuguesa

En la Galicia medieval se dan varias circunstancias que hacen que la lírica se desarrolle muy pronto, así tenían una lengua propia el gallego-portugués, que era un dialecto del latín del que a la larga se derivarán el gallego y el portugués. Vivían en un entorno pacífico, las luchas con los musulmanes acabaron muy pronto y gozaron de paz mientras en el resto de la península se seguía luchando contra la invasión y el Camino de Santiago, la peregrinación hasta la tumba del apóstol Santiago en Santiago de Compostela desde Francia trajo la influencia de las tendencias artísticas europeas y, sobre todo, la lírica provenzal, pues entre los peregrinos había trovadores y clérigos.
Las composiciones típicas de la lírica gallego-portuguesa son las cantigas, están relacionadas con la tradición provenzal. Hay varios tipos de cantigas, de amor, de amigo y cantigas de escarnio y de maldecir.
  • Cantigas de amigo: En este tipo de cantigas una joven se lamenta ante su madre, la naturaleza o sus amigas por la ausencia o la despedida del amado. Son poemas populares y anónimos
  • Cantigas de amor: En este tipo de cantigas el poeta, que es un poeta culto, expresa su tristeza ante el rechazo de la dama.
Amorosa sonrisa angelical
estoy preso en vuestro poder]
Quered vos apiadaros
de mi pena desigual
Desde que os vi, noble señor]
no hice sino pensar
en serviros y sin dudar
jamás mientras viva.
Si no os apiadáis de mí
moriré sin expirar
En vos está el desear
Que yo no pase tanto mal.
Amorosa sonrisa angelical
estoy preso en vuestro poder]
Quered vos apiadaros
de mi pena desigual
Desde que os vi, noble señor]
no hice sino pensar
en serviros y sin dudar
jamás mientras viva.
Si no os apiadáis de mí
moriré sin expirar
En vos está el desear
Que yo no pase tanto mal.
  • Cantigas de escarnio y de maldecir: en este de cantigas se expresan los poetas cultos de manera satírica e irónica sobre algunas personas y sus conductas. También hay algunas de carácter popular.

La lírica castellana

No es hasta el siglo XV cuando se ponen por escrito los poemas populares castellanos, parece ser que hasta entonces los cantos populares se transmitían por tradición oral.
La forma estrófica tradicional castellana es el villancico ( que quiere decir canción de villanos), está compuesto sobre todo por versos octosílabos y hexasílabos con una distribución fija, un estribillo o cabeza del poema de dos a cuatro versos, en los que se enuncia el tema: la mudanza, constituida por una estrofa (o varias), que frecuentemente es una redondilla; y la vuelta, formada por un verso de enlace y uno o dos versos que repiten total o parcialmente la cabeza del poema o estribillo.
El villancico popular castellano proviene de otra composición, el zéjel, de origen árabe, es una composición de versos generalmente octosílabos, y tiene un estribillo y una mudanza, compuesta por tres versos y uno de vuelta que rima con el estribillo.

u, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó el lobo
de nuestra cordera.
El lobo rabioso
La quiso morder,
Mas Dios poderoso
La supo defender,
Quizole hazer que
No pudiesse pecar,
Ni aun original
Esta virgen no tuviera.
Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guarde el lobo
de nuestra cordera

ACTIVIDADES PARA DESARROLLAR

1. Retoma una escena que te haya llamado la atención de uno de los tres cantares del poema del Mio Cid y elabora una historieta, de mínimo cinco viñetas que la represente. Mira este ejemplo.









2. Elabora un retrato moral del Cid en el que destaques sus valores morales y heroicos. Emplea adjetivos como: astuto, afable, generoso, valiente, leal, prudente, firme, creyente. Tu texto puede empezar de la siguiente manera:

 El Cid es un modelo de héroe medieval. En efecto, en el Cantar se muestra con un conjunto de cualidades que en la Edad Media se consideraban propias de un buen caballero. (Ahora, incluye los valores y justifica cómo los desmuestra).

3. Retomando el principal valor de este personaje de la épica medieval: al valentía y su heroísmo, escoge un personaje de la cotidianidad (policía, soldado, bombero, etc.) o un personaje de nuestra historia contemporánea (Ghandi, Martin Luther King...) y elabora un perfil de este personaje que contenga los siguientes elementos:

  • Imagen del héroe
  • Hoja de vida: fecha y lugar de nacimiento y muerte (si ya falleció)
- Nacionalidad
- Estado Civil
- Profesión u oficio
- Reconocimientos o Premios

  • Justificación del porqué es un héroe contemporáneo (para ello puedes ayudarte de artículos, noticias o imágenes que destaquen sus "actos heroicos"